There are many more forms of the verbs than listed on this site.
In the site are not listed (non-exhaustive):
- present participles
- past participle
- past cont. participle
- past passive participle
- past passive cont. participle
- imperative forms
Note that a transitive verb having a passive form has more than 50 inflexions
Sorry, I really do not appreciate the point about one NOT needing to know about these things, so here's a bit of my mind:
Let us take present participles as an example: in Bulgarian, this form is typically exemplified by verbs that end in 'ейки', 'айки', i.e. слушайки, implying the meaning conveyed by what is generally expressed by the classic situation best expressed in English with a verb in present continuous tense as in "Watching the 6 o'clock news I still failed to grasp the full extent of what had happened", which would translate as "Гледайки новините в 6 все още не схващах (разбирах) напълно значението на случилото се."
Now there is another way to say this in BG avoiding the present participle, which is to substitute the present participle with a subordinate clause (which is often recommended for stylistic reasons) and thus start the sentence with "dokato" = "whilst" BUT even such minor alteration would change the IMPLICATION of what is being said (albeit to a relatively minor degree).
I would not go into the intricacies of the other verb forms mentioned but would still like to draw the attention of everyone who wants not only to be roughly understood in Bulgarian but have their intended meaning correctly understood that verbs and forms thereof are the most essential element of a language and in that it is crucial to master them in their rich and, unfortunately, rarely simple variety.
As an example, try translating/try to translate (
if you wish) the difference in BG between:
'I tried to do it' and 'I tried doing it' as per the example above. Now which form of the verb in BG translates which, why, and how do you imply the proper amount of effort that went into the endeavour?